ME GUSTAS TU LÀ GÌ

Động từ bỏ gustar trong giờ đồng hồ Tây Ban Nha hay được sử dụng trong vấn đề dịch những câu giờ Anh bằng cách sử dụng đụng từ “thích”, nhưng theo một nghĩa như thế nào đó, hai động từ có ý nghĩa khác nhau ví dụ và sử dụng những cách tiếp cận ngữ pháp khác nhau.Bạn vẫn xem: Me gustas tu là gì

Hãy nghĩ theo phong cách này: Nếu mình thích một đồ vật gì đó, nó vẫn làm các bạn hài lòng. Khi hiểu theo nghĩa đen, câu áp dụng gustar chứng thật điều gì làm ăn nhập một người hơn là điều người kia thích.

Bạn đang xem: Me gustas tu là gì

Bạn sẽ xem: Me gustas tu là gì


Tương phản bội Gustar với “To Like”

gustar tất cả một nghĩa không giống là “thích”, ngữ pháp cho 1 câu nói dễ dàng là ưa thích khác trong giờ đồng hồ Tây Ban Nha với tiếng Anh.

Xem thêm: Tag: Lý Liên Kiệt - Diễn Viên Lý Liên Kiệt

Như vậy, bạn cũng có thể thấy rằng trong giờ đồng hồ Anh, nhà ngữ của câu là người làm theo ý thích, trong những lúc trong giờ đồng hồ Tây Ban Nha, công ty ngữ là mục được thích và ngược lại.

Những rượu cồn từ vận động theo cách giống như như gustar nhiều lúc được hotline là đụng từ khiếm khuyết , hoặc đụng từ defectivos , tuy vậy thuật ngữ đó cũng có thể có nghĩa khác, vị vậy nó không được thực hiện thường xuyên. Khi được sử dụng theo cách này, đều động từ bởi vậy yêu mong một đại trường đoản cú tân ngữ gián tiếp . Những đại từ tân ngữ con gián tiếp là tôi (“với tôi”), te (“với bạn” số không nhiều quen thuộc), le (“với anh ấy hoặc cô ấy”), nos (“với bọn chúng tôi”), os (“với bạn,” quen thuộc số các , hi hữu khi được sử dụng ở Mỹ Latinh), cùng les (“với họ”).

Tôi gusta el libro. (Tôi say mê cuốn sách, hoặc theo nghĩa đen, cuốn sách làm phù hợp tôi. Một cồn từ số không nhiều được thực hiện vì libro là số ít.)Me gustan los libros. (Tôi thích hồ hết cuốn sách, hoặc theo nghĩa đen, đều cuốn sách làm hài lòng tôi. Một hễ từ số nhiều được áp dụng vì libros là số nhiều.)Les gusta el libro. (Họ thích cuốn sách, hoặc theo nghĩa đen, cuốn sách làm chấp nhận họ. Một động từ số ít được áp dụng vì libro là số ít.)Les gustan los libros. (Họ thích phần đông cuốn sách, hoặc theo nghĩa đen, hầu như cuốn sách làm ưa thích họ. Một hễ từ số các được áp dụng vì libros là số nhiều.)Không bao gồm tôi. (Tôi không say đắm nó, hoặc theo nghĩa đen, nó không có tác dụng tôi hài lòng.)¿Không tất cả te gusta? (Bạn không yêu thích nó? giỏi theo nghĩa đen, nó ko làm chúng ta hài lòng?)

Thêm cụ thể về việc áp dụng Gustar

Một cụm giới từ bước đầu bằng a hoàn toàn có thể được sản xuất câu để triển khai rõ hoặc dìm mạnh, cho biết thêm ai đang hài lòng. Ngay cả khi thực hiện cụm giới từ, gustar vẫn đề nghị đại từ bỏ tân ngữ loại gián tiếp:

Một Kristi le gustó la película. (Kristi thích cỗ phim. Một Kristi đã có thêm vào để triển khai rõ. Phần le vẫn được giữ lại mặc dù nó là thừa.)Tôi gustó la película. (Tôi thích bộ phim. Đây là cách thông thường để nói câu bằng tiếng Anh.)A mí tôi gustó la película. (Tôi thích cỗ phim. A mím thêm phần nhấn mạnh vấn đề được cung cấp “I” theo phong cách không được dịch trực tiếp quý phái tiếng Anh. Chúng ta có thể nói đại loại như “Even I lượt thích the film”.)Tôi gusta nadar. (Tôi phù hợp bơi, hoặc, tôi thích bơi lội lội.)Một bảo hộ của Pedro le gustaba. (Pedro từng ưa thích khiêu vũ, hoặc, Pedro từng mê thích khiêu vũ.)

Lưu ý rằng khi có khá nhiều hơn một nguyên thể, dạng số không nhiều của gustar vẫn được sử dụng: Me gusta beber y comer. (Tôi thích ăn uống và uống.)

Tôi gusta que los chicos respeten y adoren lo que tienen en su país. (Tôi mê thích rằng lũ trẻ tôn kính và yêu mến những gì chúng tất cả ở đất nước của chúng.)A él le gusta como bailas. (Anh ấy mê say cách chúng ta nhảy.)

kị nhầm lẫn “Like”

Khi dịch sang tiếng Tây Ban Nha, cồn từ “like” tránh việc nhầm lẫn cùng với “like” như một giới trường đoản cú hoặc kết hợp, thường có thể được dịch bằng cách sử dụng como:

A lượt thích như một danh trường đoản cú , chẳng hạn như khi đề cập mang đến Facebook, có thể được dịch là un me gusta ( unos me gusta số những ), mặc dù từ giờ Anh nhiều lúc được sử dụng: Mi mensaje Recogbió más de 20.000 me gusta. (Tin nhắn của tôi nhận ra hơn 20.000 lượt thích.)

bài học kinh nghiệm rút ra bao gồm

Khi dịch những câu giờ Anh bằng động từ bỏ “like”, đụng từ tiếng Tây Ban Nha gustar được sử dụng.Về mặt kỹ thuật, vày gustar tức là “làm hài lòng”, trang bị được thích phát triển thành chủ đề của câu trong giờ Tây Ban Nha, và người hoặc những người dân thích trở thành đối tượng của gustar .Mặc cho dù điều được ưa thích là chủ đề của cơn say , nó thường thua cuộc động từ.