Múa rìu qua mắt thợ

Thành ngữ "Múa rìu qua mắt thợ" dùng làm ví “ai đó chũm làm hoặc khoe vùng một bài toán trước fan khác mà lưỡng lự rằng tín đồ ta còn giỏi giang và thành thạo rộng hẳn”. Những từ “rìu”, “thợ” chứng minh thành ngữ này còn có liên quan lại tới nghề thợ mộc. Đúng vượt rồi! Nhưng nguyên do từ đâu vậy?

*

Ảnh: TL

Xét về gốc gác, đây lại là 1 thành ngữ liên quan tới văn vẻ chữ nghĩa mới mẻ chứ.

Bạn đang xem: Múa rìu qua mắt thợ

Chúng ta biết rằng, Lý Bạch là một nhà thơ danh tiếng ở trung quốc thời công ty Đường.

Giai thoại kể rằng, tất cả lần uống rượu với bè bạn trên thuyền trong đêm vắng, thấy trăng soi đáy nước đẹp nhất quá, Lý Bạch hứng chí liền nhảy xuống sông rồi “ôm trăng” mà chết. địa điểm này có một chiếc đài, người sau đặt tên là Tróc nguyệt đài (Đài bắt trăng). Một "Thi Tiên" (chữ mà bạn đời bộ quà tặng kèm theo cho Lý Bạch) đã vày thơ và rượu nhưng chết. Thật đau xót biết bao!

Bên ngôi tuyển mộ của Lý Bạch sau đó người ta có đặt một tờ bia đá lớn. Phần lớn kẻ cuồng thơ, sính chữ, hiếu danh đi qua đều “ngứa tay” vung cây bút đề những bài thơ trung bình thường của bản thân lên đó (Chắc họ hi vọng được lưu giữ danh thuộc hậu thế?).

Về sau, một vị tiến sĩ tên là Mai bỏ ra Hoán cũng mang đến viếng mộ Lý Bạch, thấy vậy nực cười quá, bèn ứng khẩu hiểu một bài bác thơ, đại ý rằng: mặt nấm chiêu tập của Lý Bạch nổi tiếng, mỗi khách thăm đều vướng lại một bài xích thơ, chẳng khác nào múa mẫu rìu thợ mộc trước đôi mắt Lỗ Ban nhằm khoe tài vậy:

Hoạ thơ thuộc Lý BạchMúa rìu trước Lỗ BanĐừng hoài công uổng phíXếp củi thân đại ngàn.

Xem thêm: Thevangtv - Trực Tiếp Bóng Đá Hôm Nay

Lỗ Ban sống sinh sống thời Xuân Thu, được xem là tổ sư của nghề thợ mộc. Tục truyền đi ông đã mang đá nhằm làm bạn dạng đồ chín châu, đã làm cho một ngọn tháp nổi tiếng ở Lương Châu, đã dùng gỗ để gia công một con phượng hoàng đầy đủ màu sắc có thể bay cha ngày đêm trên trời new đỗ xuống đất. Chà, quả là một nghệ nhân thợ mộc kì tài.

Từ đó, dân gian trung quốc có câu thành ngữ “Ban môn lộng phủ” (nghĩa là “múa rìu trước cửa ngõ (nhà) Lỗ Ban”). Ý thành ngữ này được mượn vào tiếng Việt dưới dạng “múa rìu qua mắt thợ”, vốn có nghĩa là “bộc lộ sự dềnh dàng về hèn cỏi của mình trước những người hiểu biết, tinh thông hơn nhiều mình”.

Khi nói về người khác, thành ngữ này còn có ý cười cợt đầy đủ kẻ phân vân lượng sức, vắt múa may, khoe mẽ trước những người dân tài giỏi, thiệt là ấu trĩ, ngây thơ. Chẳng hạn: “Trước Maradona mà anh chàng đá nhẵn nghiệp dư cứ ý muốn trổ tài giảm phạt. Đúng là múa rìu qua mắt thợ…”.

Còn lúc tự nói về mình, thành ngữ đó lại được dùng để làm thể hiện tại sự khiêm tốn, lún nhường của người nào đó. Ví dụ: “Bác demo xem góp em bài thơ này nhé. Ồ, em biết núm này chẳng khác nào múa rìu qua mắt thợ trước một thi sĩ tài tía như bác. Cơ mà dù sao cũng là tấm lòng của em mà!”. Đúng là: